«تنهای محجر» به ترکی ترجمه شد/ خاطراتی از مخوفترین اردوگاه عراق که مخاطب را میخکوب میکند
تاریخ انتشار: ۳۰ بهمن ۱۴۰۱ | کد خبر: ۳۷۱۴۱۶۷۶
کتاب «تنهای محجر» به زبان ترکی استانبولی ترجمه شد. به گفته مخاطبان، بسیاری از خاطرات و وقایع این اثر خواننده را میخکوب میکند. - اخبار فرهنگی -
به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم، کتاب «تنهای محجر»، نوشته امیرمحمد عباسنژاد به زبان ترکی استانبولی ترجمه و در کشورهای مقصد منتشر شد. این اثر روایتگر فرازها و فرودهای زندگی آزاده حجتالاسلام قدمعلی اسحاقیان از دوران تحصیل، جنگ و اسارت تا عضویت در کمیته جستوجوی مفقودان و تفحص است.
بیشتر بخوانید:
اخباری که در وبسایت منتشر نمیشوند!
«تنهای محجر» یکی از ناگفتههای جنگ از زبان آزادهای است که سالهای متمادی را در یکی از اردوگاههای مخوف صدام را سپری کرده است؛ اردوگاهی که به گفته مرتضی سرهنگی تاکنون اطلاعات کمی از آن از زبان اسرا منتشر شده است.
عباسنژاد در مراسم نقد این کتاب درباره چگونگی شکلگیری آن گفته بود: اولین کتاب من در حوزه اسارت «شبیه دیوارها» و خاطرات شیخ ماجد سلیمان، اسیر آزاد شده لبنانی بود که به طور جدی به حوزه اسارت ورود پیدا کردم و بعد از آن هم کار «تنهای محجر» را نوشتم. این کتاب آذرماه سال 1393 شروع شد. یکبار حاج آقای شیرازی زنگ زدند و گفتند در قم یک راوی داریم که شش سال اسیر بودهاند و تا به حال چندین نفر را برای مصاحبه فرستادهایم اما کار خاصی انجام نشده است. اولین دیدار ما با آقای اسحاقیان در رواق شمالی حرم حضرت معصومه(س) بود. من چون دغدغهام پی بردن به روابط انسانی و فرهنگ و جامعه شناسی در ادبیات اسارت بود بیشتر از این منظر به این کار نگاه میکردم و هیچوقت فکر نمیکردم در اولین جلسهام با ایشان بتوانم 4 ساعت مداوم گفتوگو کنم.
نویسنده «تنهای محجر» ادامه داد: اسحاقیان آنقدر شیرین و روان صحبت میکرد که برای من بسیار شنیدنی بود. من به قم میرفتم و مصاحبهها انجام میشد تا این که نزدیک 40 ساعت مصاحبه انجام شد. بعد از تدوین اولیه که کتاب را به آقای سرهنگی دادیم، گفت نیاز به مصاحبه تکمیلی دارد. بعد از آن من در گفتههای آقای اسحاقیان به این سؤال رسیدم که چرا بعد از 40 سال جنگ و مقاومت، ایشان هنوز به شهادت نرسیدهاند؟ تا این که یک روز جمعه در کلاسهای درس ایشان شرکت کردم و متوجه شدم آقای اسحاقیان نزدیک به 40نفر مثل خودشان پرورش داده است و دقیقاً همان تفکر انقلابی و مقاوم در شاگردانشان هم وجود داشت.
از لبنان تا اردوگاه اشرف؛ روایت یک نیروی نفوذی از شستوشوی مغزی در سازمان مجاهدین/ عشق به امام(ره) زندگی شیخ ماجد را تغییر دادسردار سرلشکر غلامعلی رشید فرمانده قرارگاه مرکزی خاتم الانبیا(ص)، نیز در یادداشتی درباره «تنهای محجر» نوشته است: برخی از کتب خاطرات، خواننده را میخکوب میکند. این کتاب با روایت استثنائیاش، از دوران اسارت در زندانهای مخوف بعثیها و صحنهها و حوادث پر از صبر، حماسه، مقاومت و پایداری آن هم از جوانی که در لحظه اسارت هنوز به سن 18 سالگی نرسیده است، از این دست کتابهاست. یاد دوران اولین اسارت خود پیش از انقلاب اسلامیدر سال 1350 افتادم که هنوز هجده سال تمام نداشتم و به این جوان، قدمعلی اسحاقیان، آفرین میگفتم. میزان و نوع مقاومتش در برابر دژخیمان بعثی که پر از خباثت و قساوت و پستی بودند، حتماً بهتر از مقاومت ما در زندانهای ساواک در برابر دژخیمان ستمشاهی بوده است. ...
انتشارات خط مقدم کار چاپ کتاب «تنهای محجر» را برعهده داشته است. این اثر تاکنون ششبار بازنشر شده و در دسترس علاقهمندان قرار گرفته است.
انتهای پیام/
منبع: تسنیم
کلیدواژه: خاطرات دفاع مقدس ترجمه کتاب تن های محجر
درخواست حذف خبر:
«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را بهطور اتوماتیک از وبسایت www.tasnimnews.com دریافت کردهاست، لذا منبع این خبر، وبسایت «تسنیم» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۷۱۴۱۶۷۶ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتیکه در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.
خبر بعدی:
تصویری از جدیدترین پهپاد سپاه پاسداران؛ کپی سلاح مخوف پوتین
کد ویدیو دانلود فیلم اصلی